Posted in

Как перевести шаблоны и плагины для WordPress

WordPress — одна из самых популярных CMS в мире, и многие темы и плагины изначально создаются на английском языке. Однако для удобства пользователей их часто нужно перевести на другие языки. В этой статье мы рассмотрим, как правильно переводить WordPress-шаблоны и плагины.

1. Подготовка к переводу

Перед началом перевода убедитесь, что тема или плагин поддерживают локализацию. Для этого проверьте:

  • Наличие папки languages в структуре плагина или темы.

  • Использование функций интернационализации (__()_e()esc_html__()esc_attr__() и др.) в коде.

  • Наличие .pot-файла (шаблона перевода).

Если .pot-файла нет, его можно создать с помощью инструментов вроде Poedit или WP-CLI.

2. Создание и редактирование файлов перевода

Файлы переводов WordPress используют формат Gettext (.po и .mo):

  • .po — текстовый файл, содержащий оригинальные строки и их переводы.

  • .mo — бинарный файл, который WordPress использует для загрузки перевода.

Способы перевода:

① Использование Poedit

  1. Скачайте и установите Poedit.

  2. Откройте .pot-файл (или создайте новый через File → New from POT file).

  3. Введите перевод для каждой строки.

  4. Сохраните файл в формате .po и .mo с правильным префиксом (например, ru_RU.po для русского языка).

② Перевод через Loco Translate

Плагин Loco Translate упрощает процесс:

  1. Установите и активируйте плагин.

  2. Перейдите в Loco Translate → Themes/Plugins.

  3. Выберите нужную тему или плагин.

  4. Нажмите New Language, выберите язык (например, ru_RU).

  5. Введите перевод для каждой строки и сохраните.

③ Ручное создание .mo файла (через WP-CLI)

Если у вас есть .po-файл, скомпилируйте его в .mo с помощью команды:

msgfmt file.po -o file.mo

Или используйте WP-CLI:

wp i18n make-mo file.po

3. Подключение перевода

Для тем

Поместите .mo и .po файлы в папку:

/wp-content/themes/your-theme/languages/

Убедитесь, что в functions.php есть загрузка текстового домена:

load_theme_textdomain('your-text-domain', get_template_directory() . '/languages');

Для плагинов

Файлы перевода должны находиться в:

/wp-content/plugins/your-plugin/languages/

Или в общей папке WordPress:

/wp-content/languages/plugins/

В коде плагина должна быть строка:

load_plugin_textdomain('your-text-domain', false, dirname(plugin_basename(__FILE__)) . '/languages/');

4. Проверка перевода

После загрузки файлов:

  1. Убедитесь, что в настройках WordPress (Настройки → Язык) выбран нужный язык.

  2. Проверьте, что строки отображаются корректно.

5. Дополнительные инструменты

  • WPML – платный плагин для мультиязычных сайтов.

  • PolyLang – бесплатный аналог для перевода контента.

  • Poedit Pro – расширенная версия Poedit с автоматическим переводом.

Заключение

Перевод WordPress-тем и плагинов — важный этап локализации сайта. Используя PoeditLoco Translate или WP-CLI, вы можете легко адаптировать любой шаблон или плагин под нужный язык. Главное — правильно сохранять файлы и проверять их работу на сайте.

Если у вас есть вопросы — задавайте их в комментариях!

Добавить комментарий