WordPress — одна из самых популярных CMS в мире, и многие темы и плагины изначально создаются на английском языке. Однако для удобства пользователей их часто нужно перевести на другие языки. В этой статье мы рассмотрим, как правильно переводить WordPress-шаблоны и плагины.
1. Подготовка к переводу
Перед началом перевода убедитесь, что тема или плагин поддерживают локализацию. Для этого проверьте:
-
Наличие папки
languages
в структуре плагина или темы. -
Использование функций интернационализации (
__()
,_e()
,esc_html__()
,esc_attr__()
и др.) в коде. -
Наличие
.pot
-файла (шаблона перевода).
Если .pot
-файла нет, его можно создать с помощью инструментов вроде Poedit или WP-CLI.
2. Создание и редактирование файлов перевода
Файлы переводов WordPress используют формат Gettext (.po
и .mo
):
-
.po — текстовый файл, содержащий оригинальные строки и их переводы.
-
.mo — бинарный файл, который WordPress использует для загрузки перевода.
Способы перевода:
① Использование Poedit
-
Скачайте и установите Poedit.
-
Откройте
.pot
-файл (или создайте новый через File → New from POT file). -
Введите перевод для каждой строки.
-
Сохраните файл в формате
.po
и.mo
с правильным префиксом (например,ru_RU.po
для русского языка).
② Перевод через Loco Translate
Плагин Loco Translate упрощает процесс:
-
Установите и активируйте плагин.
-
Перейдите в Loco Translate → Themes/Plugins.
-
Выберите нужную тему или плагин.
-
Нажмите New Language, выберите язык (например,
ru_RU
). -
Введите перевод для каждой строки и сохраните.
③ Ручное создание .mo файла (через WP-CLI)
Если у вас есть .po
-файл, скомпилируйте его в .mo
с помощью команды:
msgfmt file.po -o file.mo
Или используйте WP-CLI:
wp i18n make-mo file.po
3. Подключение перевода
Для тем
Поместите .mo
и .po
файлы в папку:
/wp-content/themes/your-theme/languages/
Убедитесь, что в functions.php
есть загрузка текстового домена:
load_theme_textdomain('your-text-domain', get_template_directory() . '/languages');
Для плагинов
Файлы перевода должны находиться в:
/wp-content/plugins/your-plugin/languages/
Или в общей папке WordPress:
/wp-content/languages/plugins/
В коде плагина должна быть строка:
load_plugin_textdomain('your-text-domain', false, dirname(plugin_basename(__FILE__)) . '/languages/');
4. Проверка перевода
После загрузки файлов:
-
Убедитесь, что в настройках WordPress (
Настройки → Язык
) выбран нужный язык. -
Проверьте, что строки отображаются корректно.
5. Дополнительные инструменты
-
WPML – платный плагин для мультиязычных сайтов.
-
PolyLang – бесплатный аналог для перевода контента.
-
Poedit Pro – расширенная версия Poedit с автоматическим переводом.
Заключение
Перевод WordPress-тем и плагинов — важный этап локализации сайта. Используя Poedit, Loco Translate или WP-CLI, вы можете легко адаптировать любой шаблон или плагин под нужный язык. Главное — правильно сохранять файлы и проверять их работу на сайте.
Если у вас есть вопросы — задавайте их в комментариях!